Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

иметь любовную связь

  • 1 Verhältnis

    n -ses, -se
    umgekehrtes Verhältnisмат. обратная пропорция
    im Verhältnis zu etw. (D) — в сравнении с чем-л.
    in keinem Verhältnis zu etw. (D) stehen — быть несравнимым ( несоизмеримым) с чем-л.
    Verhältnis des Turners zum Gerätположение гимнаста по отношению к снаряду
    3) отношения (дружеские, деловые и др.)
    zwischen ihnen hatte sich ein freundschaftliches Verhältnis entwickelt( angesponnen) — между ними установились приятельские отношения
    4) разг. любовная связь; любовница
    ein Verhältnis anknüpfen ( eingehen) — вступить в (любовную) связь
    bei uns liegen die Verhältnisse anders — у нас условия другие; у нас положение другое
    in ärmlichen ( in dürftigen) Verhältnissen lebenжить в бедности ( в нужде); жить в плохих условиях
    unter den bestehenden Verhältnissen — в сложившихся условиях, при сложившихся обстоятельствах
    6) pl средства, возможности
    für meine Verhältnisse — по моим средствам, по моим возможностям
    nicht in den besten Verhältnissen seinэвф. не быть богачом; не иметь средств
    über seine Verhältnisse lebenжить не по средствам

    БНРС > Verhältnis

  • 2 eine Affäre haben

    предл.
    разг. (mit jdm.) иметь (любовную) связь (с кем-л.), иметь связь на стороне, крутить любовь (с кем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > eine Affäre haben

  • 3 Verhältnis

    n <-ses, -se>
    1) соотношение, соотношение, пропорция, масштаб

    im Verhältnis zu etw. (D)в сравнении с чем-л

    in kéínem Verhältnis zu etw. stéhen*быть несоизмеримым с чем-л

    in éínem Verhältnis von drei zu eins entspréchen [3: 1] — быть в соотношении три к одному [3: 1]

    úmgekehrtes Verhältnis — обратная пропорция

    Die Kósten stéhen in kéínem Verhältnis zum Nútzen. — Результат [полученная польза] не оправдывает таких расходов.

    Im Verhältnis zu früher ist sie jetzt viel toleránter. — По сравнению с тем, что было раньше, она становится намного более терпимее.

    2) (zu D) отношение (к кому-л, к чему-л); связь (с кем-л, с чем-л)

    ein gútes / fréúndschaftliches Verhältnis zu j-m háben — хорошо / по-дружески относиться к кому-л

    ein érnstes Verhältnis zur Árbeit háben — серьёзно относиться к работе

    Er hat [fíndet] kein / rechtes Verhältnis zur Musík. — Он равнодушен к музыке / интересуется музыкой.

    Es herrscht ein ínniges Verhältnis zwíschen uns. — Мы тесно связаня друг с другом. / букв Между нами существует тесная связь.

    3) (mit D) разг любовная связь, интимные отношения (с кем-л)

    mit j-m ein Verhältnis háben — иметь любовную связь с кем-л

    4) любовник, любовница 5.

    pl — условия, обстоятельства; обстановка

    bei uns líégen die Verhältnisse ánders — у нас другие условия [другое положение]

    die näheren Verhältnisse — детали [подробности]

    polítische Verhältnisse — политическая обстановка

    Er kommt aus kléínen Verhältnissen. — Он из бедной семьи.

    Er hat in ärmlichen Verhältnissen gelébt. — Он жил в плохих условиях.

    Die Verhältnisse sind úngünstig. — Обстоятельства неблагоприятные.

    5) pl средства, возможности (финансовые)

    für méíne Verhältnisse — по моим средствам [возможностям]

    über séíne Verhältnisse lében — жить не по средствам

    Универсальный немецко-русский словарь > Verhältnis

  • 4 sich liieren

    мест.
    общ. объединяться (с кем-л.), иметь любовную связь (с кем-л.), пойти на связь (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich liieren

  • 5 Liebesbeziehung

    éíne Líébesbeziehung zu j-m háben — иметь любовную связь с кем-л

    éíne Líébesbeziehung éíngehen* (s) — вступать в любовные отношения

    Универсальный немецко-русский словарь > Liebesbeziehung

  • 6 ein Verhältnis haben

    кол.числ.
    разг. (mit jmd) иметь (любовную) связь ( с кем-л), крутить любовь (с кем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > ein Verhältnis haben

  • 7 mit ein Verhältnis häben

    предл.
    общ. (j-m) иметь (любовную) связь (с кем-л.), (j-m) крутить любовь (с кем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > mit ein Verhältnis häben

  • 8 liieren

    sich обыкн употр в́ part II (mit D)
    1) книжн иметь любовную связь (с кем-л)
    2) объединяться (с кем-л), вступить в альянс (с кем-л)

    sich mit éínem ánderen Unternéhmen liíéren — образовать альянс с другим предприятием

    Универсальный немецко-русский словарь > liieren

  • 9 Hand

    /
    1.: schöne Hand дет правая рука. Gib die schöne Hand [das schöne Händchen] wenn du der Tante "auf Wiedersehen" sagst! küß die Hand! австр. уст. приветствие. Hand drauf! руку даю на отсечение
    головой ручаюсь, что... jmdm. rutscht die Hand leicht aus кто-л. сразу даёт волю рукам, die linke Hand kommt vom Herzen шутл. левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга (говорят, когда подают левую руку для приветствия), seine Hand aufhalten [hinhalten] не отказываться от чаевых, eine hohle Hand machen [haben] брать на лапу, брать взятки. Wenn wir mit unserem Anliegen nicht durchkommen, müssen wir uns an Direktor Müller wenden. Der hat eine hohle Hand, habe ich gehört.
    Dann begab sich Pierre in gewisse Ämter, füllte gewisse hohle Hände (L. Feuchtwanger). seine Hände in etw. haben [stecken] быть замешанным в чём-л.
    вмешиваться во что-л. laß die Hände davon [aus diesem Spiel]! не связывайся!, не вмешивайся в это! ehe man die Hand umkehrt [umdreht] в мгновение ока. (oft) eine lockere Hand haben часто пускать руки в ход [давать волю рукам]. Ihre Mutter hat eine lockere Hand. Pariert die Kleine nicht sofort, kriegt sie gleich eine runter.
    Ihr Vater ist sehr streng und hat eine lockere Hand, zwei linke Hände haben иметь руки--крюки
    быть неловким, нескладёхой. Was er auch anpackt, geht bei ihm schief. Er hat wirklich zwei linke Hände.
    Du hast in der Tag zwei linke Hände. Mußt du denn nun auch wieder unsere beste Vase zerschlagen! beide [alle] Hände voll zu tun haben иметь много хлопот [дел]
    хлопот полон рот. wir können uns die Hände geben мы друзья по несчастью, jmdm. die Hände füllen [schmieren] дать кому-л. на лапу, "подмазать" кого-л. Hand aufs Herz откровенно, по-ложа руку на сердце. Hand aufs Herz, ich meine es ehrlich!
    Hand aufs Herz! Ist es wirklich wahr, was du gesagt hast? eine Hand wäscht die andere рука руку моет. jmdm. aus der Hand fressen шутл. беспрекословно повиноваться, быть преданным кому-л. Dem Rudi habe ich mal ganz energisch die Meinung gesagt
    seitdem frißt er mir aus der Hand.
    Er frißt ihm aus der Hand, wenn er mal Trinkgeld von ihm kriegt.
    Sie macht alles, was er will, frißt ihm direkt aus der Hand, nur damit er nicht wieder jähzornig wird. jmdm. etw. in die Hand bezahlen заплатить наличными кому-л. jmdm. in die Hände laufen попасться кому-л. под руку, sein Herz in die Hand nehmen собраться с духом, die Beine in die Hand nehmen шутл. бежать со всех ног, пуститься во всю прыть. Nimm aber die Beine jetzt in die Hand, sonst kriegst du die Fähre nicht mehr!
    Nun mußt du aber die Beine in die Hand nehmen, sonst schließen sie das Geschäft. jmd. in die Hand [in die/seine Hände] bekommen держать в руках кого-л., не давать воли кому-л. Ausgezeichnet, mein Lieber, wie Sie die Leute in die Hand bekommen! in die Hände spucken поплевать на руки, подналечь на работу. Nun, noch einmal kräftig in die Hände gespuckt, und dann 'ran an die Arbeit! etw./jmdn./sich in der Hand [in den Händen] haben держать что-л./кого-л. /себя в руках, in festen Händen sein шутл. быть помолвленной
    ' быть замужем
    иметь прочную любовную связь. Wenn er wüßte, daß sie in festen Händen war!
    "Was macht denn deine Tochter?" — "Ach, sie ist schon in festen Händen, hat auch schon einen kleinen Sohn." etw. mit der linken Hand machen делать что-л. одной левой [легко, играючи
    небрежно, кое-как]. Du hast die Aufgabe schlecht, wirklich mit der linken Hand gemacht.
    Diese kinderleichte Aufgabe mache ich mit der linken Hand, ohne jede Anstrengung.
    Der Journalist lieferte viele Beiträge für Zeitschriften mit der linken Hand, sich mit Händen und Füßen gegen etw. sträuben [wehren] отбиваться от чего-л. руками и ногами, противиться всеми силами чему-л. Gegen den wenig einbringenden Auftrag wehrt er sich mit Händen und Füßen.
    Ich habe mich mit Händen und Füßen dagegen gewehrt [gesträubt], daß man mir eine zusätzliche Arbeit aufhalst, mit Händen und Füßen reden отчаянно жестикулировать. Wenn er aufgeregt ist, redet er mit Händen und Füßen.
    Er spricht immer mit Händen und Füßen. Solch ein Temperament hat er. jmdm. unter die Hände kommen попасться кому-л. в руки [в лапы]. unter der Hand тайком, украдкой, незаметно.
    а) etw. unter der Hand kaufen [beschaffen, verkaufen] купить [достать, продавать] что-л. из--под полы. Die Mangelware verkaufte sie mir unter der Hand.
    Diese schicke Ledertasche habe ich mir unter der Hand gekauft, im Geschäft kriegst du so etwas nicht.
    б) unter der Hand eine Vereinbarung treffen тайно договориться о чём-л. von der Hand in den Mund leben едва сводить концы с концами. Er hat nur wenig Geld, es reicht gerade für seinen nötigen Unterhalt, er lebt von der Hand in den Mund.
    Alles, was ich verdiene, gebe ich sofort aus, ich lebe von der Hand in den Mund, sich (Dat.) die Hände reiben потирать руки (испытывать чувство удовлетворения, злорадство). Hand an sich legen эвф. наложить на себя руки, die [seine] Hand auf etw. halten зажимать что-л., придерживать
    die Hand auf die Tasche [auf den Beutel, auf sein Geld] halten быть прижимистым [скупым], die Hände überm Kopf zusammenschlagen всплеснуть руками (от удивления). Als ich meiner Mutter erzählte, daß ich mich verlobt habe, schlug sie die H nde berm Kopf zusammen. jmdn. an der Hand haben иметь кого-л. на примете [под рукой, в помощниках]. Er hat einen Handwerker an der Hand, der ihm die Wohnung in Schwarzarbeit renovieren kann, sich (Dat.) etw. an beiden Händen abz hlen [abfingern] können суметь сосчитать по пальцам. klar auf der Hand liegen быть очевидным [ясным]. keine Hand rühren
    ohne eine Hand zu rühren палец о палец не ударить, не помогать. jmds. rechte Hand sein быть чьей-л. правой рукой. Wenn ich nicht da sein sollte, wenden Sie sich an Frau Müller. Sie ist meine rechte Hand, kann Sie genauso gut beraten wie ich.
    Herr Beyer ist seine rechte Hand. Er vertritt ihn in allen Sachen.
    2. "рука" (почерк)
    eine saubere, schöne, leserliche, eilige, ungelenke, krakelige Hand
    3. футб. рука. Der Schiedsrichter pfiff Hand [entschied auf Hand].
    "Hand!" riefen die Zuschauer.
    4. бокс. удар. Der Boxer brachte fünf Hände unter.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hand

  • 10 fremdgehen

    БНРС > fremdgehen

  • 11 fremdgehen

    гл.
    2) фам. ходить на сторону, гулять (нарушать супружескую верность), изменять

    Универсальный немецко-русский словарь > fremdgehen

См. также в других словарях:

  • иметь любовную связь — иметь половую связь, иметь интимную связь, трахаться, сношаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • иметь грех — вступить в интимные отношения, обгулять, свести шашни, схороводиться, слюбиться, вступить в любовную связь, вступить в близкие отношения, был грех, закрутить, переспать, сойтись, спутаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • трахаться — пихаться, вступать в половые отношения, хлопаться, совокупляться, сношаться, бахаться, тарарахаться, брякаться, бабахаться, бацаться, сводить шашни, иметь половые отношения, иметь любовные отношения, совершать половой акт, вступать в любовные… …   Словарь синонимов

  • таска́ться — аюсь, аешься; несов. 1. разг. неодобр. Ходить, ездить куда л., где л. (обычно далеко или без желания, без надобности). Таскаться по городу. Таскаться по знакомым. □ И даже, говорят, на слух молвы крылатой, Охотники таскаться по пирам Из первых с… …   Малый академический словарь

  • таскаться — аюсь, аешься; нсв. 1. Неодобр. Ходить, ездить куда л., где л. (обычно далеко или без желания, без надобности). Т. по городу. Т. по знакомым. Т. без дела по улицам. Т. в школу через весь город. Приходится т. за молоком ежедневно. Три года т. на… …   Энциклопедический словарь

  • таскаться — I см. таскать; а/ется; страд. II а/юсь, а/ешься; нсв. см. тж. таскание 1) неодобр. Ходить, ездить куда л., где л. (обычно далеко или без желания, без надобности) Таска/ться по городу …   Словарь многих выражений

  • БЕНЗИН —     Иметь во сне дело с бензином, скажем, заправлять им автомобиль – будьте предельно внимательны и осторожны, ибо вас могут подстерегать неприятные сюрпризы, например, знакомство с интересующимся вами человеком, что в итоге может привести к… …   Сонник Мельникова

  • КЕРОСИН —     Иметь во сне дело с керосином – сон, от которого наяву может заболеть голова. Если во сне вы жжете керосин – значит, наяву вам придется отказаться от некоторых возможностей, сулящих материальные выгоды из за того, что считаете своим долгом… …   Сонник Мельникова

  • МАЗУТ —     Иметь во сне дело с мазутом предвещает события, в которых вам суждено сыграть роковую роль.     Оказаться на месте катастрофы, где вытекший из огромного резервуара мазут залил все вокруг, – такой сон наяву может обернуться нежелательными… …   Сонник Мельникова

  • Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… …   Большая биографическая энциклопедия

  • сойтись — собраться, скопиться, сосредоточиться, сконцентрироваться; совпасть, оказаться одинаковым; поладить, встретиться, согласиться, спознаться, сплотиться, сйтись, снюхаться, подружить, соединиться, сразиться, слюбиться, свести шашни, вступить в… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»